Verso le tre, Gesù gridò a gran voce: «Elì, Elì, lemà sabactàni?, che significa: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lima sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Ti rendo grazie, perché mi hai esaudito, perché sei stato la mia salvezza
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
Saul disse a Mikal: «Perché mi hai ingannato a questo modo e hai fatto fuggire il mio nemico, perché si mettesse in salvo?.
Saul then said to Michal, 'Why have you deceived me like this and let my enemy go, and so make his escape?'
46 Verso le tre, Gesù gridò a gran voce: «Elì, Elì, lemà sabactàni?, che significa: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?.
46 And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?
I figli di Giuseppe dissero a Giosuè: «Perché mi hai dato in possesso una sola parte, una sola porzione misurata, mentre io sono un popolo numeroso, tanto mi ha benedetto il Signore?
And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?
Gesù gli disse: «Perché mi hai veduto, hai creduto: beati quelli che pur non avendo visto crederanno!
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
Alle tre Gesù gridò con voce forte: Eloì, Eloì, lemà sabactàni?, che significa: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato
At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Ora, Signore Dio, si avveri la tua parola a Davide mio padre, perché mi hai costituito re su un popolo numeroso come la polvere della terra
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
Questa è la tua sorte, la parte che ti è destinata da me - oracolo del Signore - perché mi hai dimenticato e hai confidato nella menzogna
This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
Perché mi hai chiamato, ieri sera?
Why'd you call me last night?
Perché mi hai fatto venire fin qui?
What did you call me down here for?
Perché mi hai installato una bioporta difettosa?
What? Why did you install a bad port into me?
Perché mi hai lasciato per Marco?
Why'd you dump me for Marco?
Allora perché mi hai quasi baciata?
Then why'd you almost kiss me?
Michelle, perché mi hai mollato dopo il ballo?
Michelle, why did you ditch me after prom?
Perché mi hai lasciata qui a marcire?
Why did you just leave me here to rot?
Aspetta... perché mi hai chiamata tesoro, non ti conosco.
Wait a minute... why did you call me darling? I don't know you.
Allora perché mi hai portato qui?
Then why are you showing me this?
Perché mi hai fatto sprecare tutta la mia vita?
Why'd you make me waste my entire life?
Hai 14 minuti per dirmi perché mi hai mentito.
You got about 14 minutes to tell me why you lied to me.
Non dimenticare perché mi hai richiamato.
Don't you forget why you had to bring me back.
Ma allora perché mi hai fatto piedino sotto la tavola?
Then what...? Why did you rub your foot against mine under the table?
Perché mi hai detto che eri povero?
Why did you tell me you were poor?
Gesù allora alzò gli occhi e disse: «Padre, ti rendo grazie perché mi hai ascoltato.
And Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you for hearing me.
Perché mi hai salvato la vita a Harry.
Because you saved my life at Harry's.
Perché mi hai dato uno schiaffo?
(GRUNTS) Did... What'd you slap me for?
Forse perché mi hai fatto dormire nell'altra stanza.
Well, maybe because you made me sleep in the other room.
E allora perché mi hai salvata?
Well, then why would you save me?
15 Samuele disse a Saul: «Perché mi hai disturbato, facendomi salire?
15 Samuel said to Saul, “Why have you troubled me by bringing me up from the dead?”
Non so perché mi hai portato qui.
I don't know why you brought me out here.
Perché mi hai salvato la vita.
'Cause you saved my fucking life. Which time?
O'Neil, perché mi hai fatto venire qui?
O'Neil! All right, what was so important I had to get here?
Il sangue era infetto, ecco perché mi hai detto di non toccare l'acqua.
Her blood was contaminated. That's why: "Careful with the bathwater."
Perché mi hai creato per farmi morire?
Why'd you just make me so I could die?
Forse lo dico perché mi hai drogata, ma mi sono divertita.
You know, it may be the roofies talking, but this was really fun.
Perché mi hai tirato addosso il caffè freddo?
Why did you just throw cold coffee on me?
Te lo chiedo un'altra volta, porco, perché mi hai tirato fuori?
I'm gonna ask you one more time, punk. Why did you bail me out?
Perché mi hai salvata per poi tenermi legata?
Why would you save me only to tie me up?
Stavo solo scherzando perché mi hai sospreso, e sarebbe stato ridicolo dirtelo alla festa.
I was just kidding about that because you surprised me, and it would have been ridiculous telling you at the party.
Pensi sia incazzato perché mi hai urlato contro?
You think I'm mad because you yelled at me?
Certo, sei partito perché soffrivi di nostalgia per la casa di tuo padre; ma perché mi hai rubato i miei dei?
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
Poi continuò verso Davide: «Tu sei stato più giusto di me, perché mi hai reso il bene, mentre io ti ho reso il male
And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
Ti esalterò, Signore, perché mi hai liberato e su di me non hai lasciato esultare i nemici
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
Allora il padrone fece chiamare quell'uomo e gli disse: Servo malvagio, io ti ho condonato tutto il debito perché mi hai pregato
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
5.1540448665619s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?